El viernes pasado salió a la venta el juego de la Diosa Amaterasu y ayer los chicos de Okami Spain publicaron la primera beta del libreto de traducción del juego. En esta versión se incluye la traducción de los textos hasta la primera aldea y será ampliada próximamente, ya que hay más líneas de texto de las que creía la empresa Guadagames, que se ocupa de la desinteresada labor. Hay disponible una versión en PDF y otra en word, ambas con su texto original en inglés y su respectiva traducción al castellano.
Colaborador
Periodista cultural y cofundador de la revista Cactus, donde lo mismo entrevista a un director de cine o hace un reportaje sobre música indie, que habla sobre paquetes de chucherías ya desaparecidas. Especializado en videojuegos, ahora le ha dado por impartir clases sobre narrativa interactiva con el firme propósito de demostrar empíricamente que What Remains of Edith Finch es nuestro Ciudadano Kane. [chupito]
- #Noticias
Recarga Activa #947
El creador de Balatro sigue sin entender el porqué de su PEGI 18
- #Podcast
Las cabras
Podcast Reload: S16E15 – Los mejores juegos de 2024
- #Noticias
Recarga Activa #948
11 bit cancela su Project 8, con el que el estudio apuntaba al público de consola
Solo los usuarios registrados pueden comentar - Inicia sesión con tu perfil.
Gloria a Okami,Gloria a los Traductores y Gloria al nuevo mesias Seeds.
Rezo para que esta joyita salga en wii
A mi me ha entrado el bajon, la verdad que sabia que iba a ser jodido jugar con el libreto y me imagino que la forma en que lo han realizado sea la unica posible pero puffff tener que andar mirando alfabeticamente los dialogos rompe el ritmo una barbaridad.
Esperaba que por alguna razon el juego fuera lo suficientemente lineal como para leerlo como si fuera un libro.
El PDF está muy trabajado. Me gusta bastante el diseño.
Por cierto, al nivel del juego o la Banda Sonora está el Artbook. Si no lo podéis comprar, JakCore tiene algo que os puede interesar
No podían poner okami en español desde el principio,¡noooooo!