Gracias a los chicos de Dooders nos enteramos de una mala noticia. Parece ser que mediante nota interna, Electronic Arts está informando a sus empleados relacionados con el proyecto que finalmente no se va a proceder a la localización en español de The Saboteur. A pesar de llevar el 60% del trabajo pagado y realizado no tienen intención de seguir con ello. El motivo no es otro que la alta tasa de piratería que se da en el territorio íbero a.k.a. Spainisdifferent a.k.a. Torerosland a.k.a. ésta, nuestra España. De momento a falta de comunicado oficial y a la demostración de fuentes fidedignas lo vamos a catalogar como rumor, pero como se confirme la cosa me va a parecer una putada grande, grande. Sobretodo teniendo en cuenta que, como bien apuntan en Dooders, el juego va a estar localizado hasta en polaco y ruso.
Usuario
- #Análisis
Doble o nada
Análisis de Life is Strange: Double Exposure
- #Análisis
La leyenda de más allá del Tiempo
Análisis de Dragon Quest III HD-2D Remake
- #Artículos
Materialismo o barbarie
El peso de la historia, o por qué desmantelar el érase una vez
Solo los usuarios registrados pueden comentar - Inicia sesión con tu perfil.
Como que en rusia no se piratea nada. El problema es que sino se traduce se va a vender menos todavía. Y, lo que no entiendo, ¿qué opinan de la versión de PS3? ¿Es que la PS3 es pirateable?
Entonces la inmediata es que los que pagamos religiosamente nuestros juegos, comenzemos a piratear a calzón quitado ¿no?
Estas medidas son sumamente estultas.
Como saquen el FIFA en ingles si que me parto el ojal.
Es una pena, yo solo pirateo juegos en español del mismo modo que solo compro juegos en español.
Entendería que no se tomase esta decisión antes de empezar a traducir, pero tomar esta decisión habiendo pagado mas de la mitad de la traducción?
raro raro
Los actores de doblaje cobran una miseria. Otra cosa son los traductores, que esos si cobran un poco bastante más, pero aun así, me parece un castigo ridículo por un incentivo que les cuesta un sacrificio infimo a las arcas de EA.
Vamos, que es por tocar los huevos… o eso o han tenido historias con los traductores. :¬
Pues para mi era un fijo, de ser el rumor cierto, 70 que me ahorro
Da igual, de todas formas este juego mola jugarlo en alemán :p
pues por mi,que se jodan.Nunca más voy a comprar nada que provenga de EA…bueno,lo mínimo xD.Y este juego caerá para PC fijo…pero en su versión Jack Esparragos,quizá si lo hubiesen sacado en español hubiese comprado la de PS3…
Por supuesto, no hay nada más que incite a comprar un juego que el hecho de que no se encuentre en tu idioma…
De todas maneras, no me importa demasiado. No es un juego que me pareciera interesante lo más mínimo.
No se si eso será cierto o no, pero viendo el altisimo indice de pirateria que hay en españa lo que me extraña es que haya alguna compañia que se moleste en localizar sus juegos.
Que haya un alto indice de pirateria en españa no quiere decir que, por tanto, no haya un alto indice de compras como para que no sea justificable una inversion en traducir un juego.
Sera cosa de la crisis o de, como dice bayaxaun, algun problema interno.
*baxayaun :/
Me parece estupendo que así sea, muerte a los joputas piratas que se están cargando la industria.
Pues fíjate que a mi me parece hasta normal. España ocupa la cúpula (y sobradamente, además) de los fieles al loro y la pata de palo así que me parece normal que no inviertan esfuerzos en una localización que luego va a tener números bajos de ventas, por más que sea (o no) un pelotazo. Y pruebas evidentes las hemos tenido en DS, Wii, etc…
Y aquí si que no hay vuelta de hoja, señores: la piratería MATA. A ver si así nos vamos dando cuenta hacia donde vamos.
No pueden piratear nada por los insumos, para llevar un CD (Verbatim, princo o tu marca favorita) se debe viajar millas…
… en fin, como ya lo dije, lo prefiero en inglés por que mantiene su gracia.
Insumos? En plena era de descarga digital?
Pues nada: «Sobotajo» por mi parte: UK importing del tirón. Igualmente en inglés, precio no igual al de aqui.
Ten cuidado, EA, no vayas a quebrar por localizar (traducir & doblar) el juego. Como si ha hecho FX con algunos juegos, ejem, ejem….
Total, si para un third person shooter no creo que necesites mucho más nivel en inglés para jugarlo que el que tienes al acabar la H.E.S.O. (pequeña licencia literaria que me tomo)
He preguntado en facebook por esto de la noticia en el sitio oficial de The Saboteur, y me han respondido esto:
«We try to ship all of our titles to represent the language in each region. With that said I am pretty sure we will ship a Spanish version of the game.»
Que viene a decir, más o menos: » Tratamos de enviar a todos nuestros títulos para representar a la lengua en cada región. Dicho esto, estoy seguro de que vamos a enviar una versión en español del juego.»
Lo curioso es que en la pre-reserva de la EA Store tienes la opción de elegir castellano.
Si realmente estaban a mitad de la traducción espero que rueda alguna cabeza dentro de EA, por inepto.