Sigue la serie más exitosa de los últimos años,
Verano a loot, y si la semana pasada Víctor
resumía en un magnífico post algunas de las cosas que están avanzando en la trama (por ejemplo, que el órgano regulador de apuestas francés se haya lavado las manos de esta práctica al no considerarla apuestas por no recompensar con dinero), hoy tenemos más movimiento en territorio europeo. En Bélgica y Holanda, los dos estados del viejo continente que más están criticando las cajas de loot y advirtiendo que tomarán medidas legislativas para regular su aplicación, Valve ha decidido arreglar el problema con
Counter-Strike: Global Offensive de la forma más fácil y rápida:
una actualización reciente del juego impide a los jugadores residentes en Holanda y Bélgica abrir las cajas de loot, en este caso llamadas «contenedores», que contienen objetos cosméticos con los que luego se puede comerciar. La actualización curiosamente también reactiva el intercambio y compraventa de objetos que Valve
limitó en Holanda el mes pasado para cumplir con las directivas del gobierno neerlandés que exigía la retirada o modificación de este tipo de sistemas o la situación se saldaría con importantes sanciones y medidas legales. O, dicho de otro modo: se puede comprar y vender contenido de CS:GO, pero no se pueden abrir cajas de loot para adquirirlo de manera aleatoria. De momento se están cumpliendo las predicciones que alguna vez ha hecho Pep en el podcast: las compañías seguirán haciendo lo mismo salvo en los países que se opongan a estas prácticas, que de momento son una pequeñísima minoría. Hasta ahora daba la impresión de estar produciéndose un efecto contagio a medida que las instituciones eran informadas de este negocio cuestionable, con las propias Bélgica y Holanda
poniéndose firmes mientras otros estados como Australia o
Hawái anunciaban investigaciones al respecto, China obligaba a hacer figurar las probabilidades de cada mecanismo aleatorio y Corea del Sur
impuso grandes multas a compañías de videojuegos precisamente por ocultar esos datos. El posicionamiento de la Autoridad de Regulación de Juegos En Línea francesa, eso sí, hace pensar que en los mercados importantes esto no va a ser tan fácil de cambiar.
Solo los usuarios registrados pueden comentar - Inicia sesión con tu perfil.
¿os imagináis que a la rae se le va la olla y se inventa palabras en español para loot e item?
@espinete
La RAE no inventa palabras, amic.
Verano a loot…. Eso quiere decir que chanq… Las cajas de loot en Bélgica y Holanda «han muerto» ;D
(Por favor no me peguéis)
La gente seguiría llamándolos loot e item, y ojalá siga así. Cuando veo en algunos medios que llamar botín al loot me rechina un montón porque nadie lo usa y lo veo super raro.
Al leer botín me viene este a la cabeza:
O esto:
Pues a mí lo que me parece absurdo es utlizar la palabra «loot» cuando estás escribiendo en español, siendo la palabra botín la traducción directa y correcta para tal palabra.
Es como escribir: Voy a comprar un pencil para pintar una house.
@texen
O respetar el stop a la entrada del parking mientras un niño juega en la acera con un láser con Bluetooth y wifi y tú escuchas un cd justo después de pulsar play en tu flamante coche con 17 airbags.
jajajajaja
Cuando se dijo que las compañías bloquearían las cajas de loot en los países que tuvieran legislación al respecto, dijimos que eso no podía ser, que se pondría el grito en el cielo, que sería una vergüenza. A Valve le damos siempre más cancha que a EA, pero con esto para mi han perdido mucha credibilidad.
Standing ovation
Esas palabras son anglicismos que ya los ha incorporado la RAE. No dices «he tenido un accidente y han saltado las bolsas de aire».
Que cada cual hable y escriba como quiera, pero en la actualidad es más correcto «botín» que «loot» en el castellano.
Traducción correcta es la que consigue que otros te entiendan bien. La RAE no dicta normas, tan solo recoge usos, que van cambiando con el tiempo. El «voy a comprar un pencil para pintar una house» no me extrañaría que fuese ahora mismo la frase correcta a usar en algunos lugares y que si dijeses «voy a comprar una brocha para pintar una casa» les pareciese arcaico o snob.
En el entorno gamer «loot» es la expresión correcta porque mucho más útil para expresarse, todo el mundo te va a entender mientras que «botín» puede serlo o no, dependiendo de la variante concreta de español hablada, y es mucho menos usado. Luego, en un entorno académico o de historia, «botín» seguramente siga siendo el término más apropiado. A mí, «botín de guerra» me suena mejor que «loot de guerra» pero en el contexto de juegos, donde ademas se puede usar como verbo, «loot» es simplemente más eficiente, más cómoda de usar, más internacional y dudo muchísimo que «botín» se imponga. Luego, en diez años o así, la RAE la recogera y tocará quejarse de otros términos.
@texen
¿Y por qué crees que se aceptaron? Precisamente porque la gente las empezó a usar. Y seguro que mucha gente se quejó.
Balompié
http://dle.rae.es/srv/search?m=30&w=balompi%C3%A9
Siendo la RAE, no hay que descartar que si acepta las palabras, proponga una grafía castellana para mantener la pronunciación, podemos hablar de cajas de lut