Adeste fideles!

Ys 5 ya tiene traducción al inglés

Ys 5 ya tiene traducción al inglés

Han tenido que pasa dieciocho jodidos años, poca broma, para que el único juego de la saga japonesa Ys que nunca llego a localizarse haya sido por fin traducido al inglés. Quizá a la generación PlayStation os parezca irrelevante, pero en la era de los 16bits lo normal era jugar con un diccionario inglés-español en el regazo.

El caso es que han tenido que ser los fans, organizados en el grupo Aeon Genesis, quienes le dieran magia shakespearana a este Ys V que salió en 1995 para Super Nintendo y que proponía una versión más simplificada y arcade del sistema de combate, en la línea de los Zelda.

Obviamente para aplicar el parche (que podéis descargar aquí) tendréis que jugarlo en un emulador de SNES o en uno de esos cartuchos mágicos.

Redactor
  1. s0da

    Gracias por la noticia!

  2. RoNiN

    Y el Far East of Eden Zero, ahí sigue, no? Sin traducir. Cuando yo sufrí la fiebre romera no estaba ni emulado y era el puto Santo Grial de los grupos hackers de roms.

  3. Klint_psk

    A ver si Xseed se anima a conseguir la licencia, les paga a Ghideon y familia por la traducción y lo vende embutido en un emulador por Steam.

    Idiota como soy, yo lo compraría.

  4. Mominito

    @ronin ojalá alguien te escuche :rezo:

  5. Oldtaku

    Que ganas le tenía al maldito. Aunque bueno, los de Steam dan la talla, me pregunto si este también lo conseguirá (he oído que al fandom de la serie no le gusto mucho).

  6. Edo

    @petete_torete dijo:
    Dios, mi colección de roms tiembla con la noticia! (Llamadme pirata si queréis pero muchos juegos de hace 20 años tienen precios realmente astronómicos).

    Creo que la pirateria esta mal, pero tambien creo que el software y hardware de hace 20 años deberia estar libre de derechos, ya ha pasado tiempo suficiente.

  7. Edo

    @petete_torete dijo:
    @edo
    Por desgracia son como 80 aprox.

    No se bien los aspectos legales (sin considerar que cambian en cada pais), pero se deberian diferenciar entre copiar obras completas y usar personajes. para copiar obras deberia ser relativamente poco tiempo algo asi como 15-20 años (a esas alturas deberia haber obtenido una justa ganancia o estar claro el fracaso), para personajes hasta 100 o mas dependiendo del uso que les den los titulares de los derechos, si los titulares siguen creando obras con los personajes que mantengan los derechos, aunque eventualmente (especialmente si se mantiene vigente por muchos años) deberia pasar a ser mas que el personajes de algunas obras, deberian ser un patrimonio cultural.