Últimos días en la Tierra

Podcast Andar, temporada 3, episodio 15

Como cada miércoles, aquí va un nuevo episodio de Andar, el paseocast en el que Marina González y Jordi de Paco, de Deconstructeam (The Red Strings Club, Essays on Empathy), exploran la creatividad y los videojuegos charlando mientras pasean por Valencia.

Hoy, Marina y Jordi pasean y comentan qué supone para el desarrollo de su nuevo juego el último hito que han alcanzado: el texto está ya terminado. Toca rematar los finales, ponerles arte y música, y la cercanía del final del proyecto es un momento lleno de sensaciones a veces encontradas. ¿Cómo enfrentarse a ellas?

La lista de libros citados en el podcast se puede encontrar en Goodreads.

Os recomendamos suscribiros al podcast en las plataformas en las que está disponible: Spotify, Apple Podcasts, Google Podcasts, Audible, Acast, Stitcher. También podéis añadirlo con el enlace RSS a vuestro reproductor de podcasts favorito. Por último, también se puede seguir en YouTube (suscribiéndote a nuestro canal o a través de la playlist del podcast Andar).

Andar es un podcast de Marina González y Jordi de Paco, producido por AnaitGames. El arte de portada es de Francisco Riolobos; el audio es de Paula Ruiz.

Colaborador
  1. Pere Moyà

    El fin de proyecto es duro, mucho ánimo

    1. Jordi de Paco

      @pere_moya
      ¡Muchísimas gracias! ¡Ya estamos casi!

  2. Darezzo

    Escuchándoos hablar de cómo se ha terminado de escribir el guión me ha surgido la duda para Jordi al haber pasado por algo parecido en mi trabajo. ¿Lo escribes en español al ser tu idioma y luego el equipo de Devolver se encarga de la localización al inglés, o lo escribes directamente en inglés para que la “versión base” sea ya la internacional, con la dificultad que eso conlleva?

    Pregunta aparte, me está encantando toda la temporada, ánimo con el final que ya lo tenéis listo!

    1. Jordi de Paco

      @darezzo
      Me alegro de que te esté gustando esta temporada medio diario de desarrollo! 😀

      Lo contestaré en el primer programa de Abril para que lo oiga todo el mundo (al de la semana que viene no llega porque ya hemos grabado!)

      Pero te lo digo aquí igualmente ya:

      Escribo siempre en inglés. Al principio el motivo era que nuestros juegos no estaban traducidos y… si había que elegir unidioma, el inglés era el que nos permitía llegar a un mayor público.

      Ahora lo hago ya porque trabajamos con mucha gente de muchos paises y la localización no llega hasta la última fase del desarrollo… así que para que toda la gente involucrada pueda entender lo que estamos haciendo, todo el material, desde documentos de diseño hasta el guion del juego, lo desarrollo en inglés.

      Luego necesitamos a una persona que edita y corrija todo lo que escribo porque mi inglés está lejísimos de ser impecable.

      Y por otra parte… está el ego de pensar que la versión más «mainstream» del juego es la que está en inglés. Nuestra base de jugadores hispano parlantes apenas llega al 10% del total… así que prefiero que mis letras, de forma egoista, sean las que lleguen a la mayoría, y dejar la versión en español a alguien de confianza.

      1. Darezzo

        @jordi_de_paco

        Totalmente comprensible y bastante parecido a la solución a la que llegamos nosotros.

        Mil gracias por tomarte el tiempo de responder, y seguimos andando!