El esperado y celebrado JRPG de Atlus llega por fin a occidente, así que Deep Silver –responsable de su edición en Europa– actualiza su canal de YouTube con el obligado tráiler de lanzamiento para Persona 5.
El vídeo no enseña casi nada que no se hubiese visto ya, porque hay aquí un miedo a los spoilers que no veas. Sabemos perfectamente de qué va la cosa: un grupo de estudiantes japoneses alterna el instituto y las actividades extraescolares con combates por turnos entre bichos raros que resultan ser proyecciones de sus psiques. La estructura de la partida es muy parecida a la de anteriores entregas, con un calendario muy estrictos que debemos saber aprovechar, pero el rollito de convertir a los protagonistas en ladronzuelos permite introducir mecánicas de sigilo que las mazmorras agradecen. Y después está lo del estilo elevado a la enésima potencia, con un diseño de personajes, una interfaz y un diseño gráfico para el que yo no recuerdo rival.
Ojo, eso sí, a la jugarreta de subtitular el tráiler al castellano; el juego nos llega completamente en inglés –o en japonés, que ya están disponibles las voces originales como DLC. Y casi mejor, diréis algunos, porque hay más de un desastre en esas cuatro líneas mal contadas: cosas como «Por favor, super éste juego» o «Ten cuidado gracioso» me ofenden más que un chiste sobre Carrero Blanco. Nunca dejan de sorprenderme estas mierdas.
Persona 5 está disponible ya mismo para PS4 y PS3, decía. Ya os iremos contando más cosas bonitas sobre él, que acabamos de empezarlo también.
Solo los usuarios registrados pueden comentar - Inicia sesión con tu perfil.
Lo de subtitular el trailer cuando el juego solo esta en inglés es de primero de falta de vergüenza.
@capitanstubin
Mira que soy de los que les da igual que esté en inglés, ya que es un idioma que domino, y entiendo perfectamente la política de Atlus de no localizar el juego a otros idiomas, ya que apenas le reportaría más ventas. Pero lo de subtitular el trailer es de una bajeza importante, además de que puede llevar a la confusión a más de un usuario que vea el trailer y crea que el juego sí está traducido al castellano.
Por lo demás, juegazo
Lo de los subtítulos es para sacarle naranja en el próximo Like&Dislike.
Que putas ganas
Llevo 7 horas que se me han pasado volando, y puedo decir desde ya que va a ser mi candidato favorito a GOTY 2017. Me da muchísima pena la gente que se lo pierda por no estar localizado al castellano (ni siquiera subtitulos, Atlus?). Menos mal que el inglés es mi segunda lengua. Pero joder, es una putada para los demás.
Eso sí, madre mía la PS4, tres juegos exclusivos de sobresaliente sólo en un mes. Ha sido acabarme el Nier y ponerme con este. La virgen.
@zen: ¿No tiene subtítulos en inglés el juego? O . o
@psicoadict3
Me refería a subtitulos en castellano, que ya le vale a Atlus no currarse al menos eso para toda la comunidad hispano-hablante, que o saben inglés, o se quedan sin jugar a esta maravilla. Sí que viene subtitulado al inglés, yo lo estoy jugando con voces en japonés y subs en inglés. Pero vamos….un juegazo de esta categoría, una auténtica pasada de JRPG, y exclusivo para los que dominen el inglés…lo veo bastante injusto para todos los demás.
@zen
¿Y la comunidad alemana? ¿la italiana? ¿la francesa? ¿la…? al final Europa tiene muchos idiomas y Persona muchos diálogos. Si a eso le sumas que la hispano-hablante es la comunidad más pobre de todas el español estar muy muy a la cola en las prioridades xD. Es una pena pero transformar Persona en multi5 es un dineral del demonio y el juego es de nicho. Tenerlo en inglés es lo que máximo a lo que podemos aspirar.
@chico_zombye
Por supuesto. Yo he hablado de la hispana porque es la nuestra, pero evidentemente todos los que no dominen el inglés, se van a perder uno de los mejores juegos de los últimos tiempos, porque lo estoy jugando (que jodida maravilla), y el argumento es absolutamente fundamental para disfrutarlo. Los que tenemos buen nivel de ingles es evidente que estamos de enhorabuena…pero piensa que si no lo tuviésemos, es como si este juego jamás hubiese salido de Japón.
Por eso, empatizo con todos los que se van a quedar sin poder jugar a esta obra maestra. Ojalá sea un éxito de ventas y anime a Atlus a sacar un parche con, al menos, subtítulos en español. Que todos disfrutemos, que es de lo que se trata.
@zen
No no, si estoy de acuerdo en todo, era un poco defensa de la decisión pese a los daños colaterales. Con este tipo de juegos es mejor ganar poco y mantenerse estable que tratar de abrirse al mercado y pegarse la leche en el intento.
Pues desde mi punto de vista el no estar localizado al español influye directamente en la jugabilidad y por lo tanto en la nota. Yo hablo inglés, trabajo en inglés y veo muchísimas series en inglés pero un videojuego afecta mucho más. Por ejemplo en GTA V, pese a que está subtitulado, el hecho de que los diálogos sean en inglés hace que si necesitas leer los subtítulos se resienta tu capacidad de juego.
Además la realidad de nuestro mercado es que la gran mayoría de la gente no es bilingüe precisamente.
Creo que la única forma de que a las compañías les compense la localización es por 2 días. Una la vía de que se resientan en las notas (si un juego no localizado tiene un 10 ¿es que no valoramos nada el esfuerzo de otros?) y otra en las ventas.
No he jugado a ningún persona y este tiene pintaza pero mucho descuento tienen que hacer para que finalmente me haga con él (igual en la store USA que hacen mejores descuentos que aquí. ..)
Eso sí, mejor que lleguen en inglés que que no lleguen pero eso no quiere decir que la traducción no tenga un valor añadido ni que el no venir ni subtitulado no merezca una penalización
Por mucho que tenga mucho diálogo, a mí me sigue pareciendo flipante que un juego de este calibre (que no es super conocido, pero desde luego lo es mucho mas que antes), solo salga en inglés. Por culpa de eso, yo me lo voy a perder.
A cuento de esto, ¿sigue existiendo en Francia la ley esa que había que si un videojuego no estaba traducido (al menos los textos) al Francés, se prohibía su venta?
@tassadark Esa ley no ha existido jamás, lo que obligaba era a traducir las cajas, cosa que también pasa en España. Lo de que fuera obligatorio traducir los textos se lo inventó alguien un día y a fuerza de repetirlo mucha gente cree que es así; pero la mayoría de juegos nicho que aquí salen en inglés, allí están igual, como este Persona 5 sin ir más lejos. Un saludo.
A mi me tiene enganchado desde el viernes (gracias, Amazon.es) y no estoy nada de acuerdo con que el tema de la localización tenga algo que ver en la valoración de un juego.
Y es lo de siempre; ¿De verdad álguien cree que no comprarlo o puntuarlo más bajo por estar en inglés ejercerá algún tipo de presión para que se traduzcan futuros juegos? ¿Que pasó con Catherine pese a estar traducido? A mucha gente le parece increible que no lo traduzcan, pero a mi lo que me parece increible es que lo traigan.
Lo lamento por el juego, pero si no quieren hacer la inversion que supone una traduccion minima al castellano entiendo que es porque no les interesa el mercado hispanohablante, y en consecuencia, que lo compre -.-
A esta mandanga se puede jugar si haber probado anteriormente un «Persona»?
@aurum
Sin problemas, cada juego es una historia totalmente diferenten entre sí, así que si te interesa puedes empezar por este sin dudarlo ^^
Qué ganas de poder catarlo! Estoy viviendo un infierno porque me lo regalan por mi cumpleaños y sé que ya lo tienen (me lo tuvieron que decir por no comprarmelo yo ) así que estoy sufriendo de lo lindo sabiendo que está muerto de risa sin jugarse hasta el finde que viene U_U
@dafne pues felicidades y PEAZO REGALO.
Yo como newcomer no he leído nada ni visto nada del juego hasta que no lo he comprado y de momento bien.
Este es mi primer juego de la saga salvo por Catherine que aunque no tenga nada que ver sí que le veo similitudes narrativas y en principio es del mismo universo, aunque sea un spin off lejano con mecánicas totalmente distintas.
Bueno, el caso es que llevo poquito, 2 horas y media, y ya me ha dejado claro el juego que esto va para largo. Esta semana santa va a ser intensísima a nivel de vicio. Me alucina que mole hasta la pantalla de guardado, es alucinante lo de los menús.
Cosas que no me gustan, aunque no sé si se repetirá mucho durante el juego, es el hecho de que por ejemplo en las cinemáticas estén hablando de fondo en la tele y no pongan subtítulos, aunque se tire 15 segundos hablando. Hasta que no hable un personaje principal no meten ni medio subtítulo.
Esto lo arreglaría jugando con voces en inglés, pero me niego rotundamente. «Solo» me ha pasado 2 veces, y aunque luego me entere de lo que hayan dicho, me toca bastante la moral y ambas pelotas, para qué nos vamos a engañar.
Pero bueno, esto es problema de la localización, que ya ha demostrado ser bastante pobre. ¿Un año para traducirlo, y que encima no salga con subs en español? Supongo que esto ya está más que debatido, personalmente tengo la suerte de que no me afecte, pero me jode que haya tantísima gente que no va a poder disfrutarlo por ello. Me sentí incomodísimo cuando el de la tienda me preguntó si sabía inglés, porque estoy segurísimo de que ha perdido posibles ventas por asesorar con honestidad a los clientes.
Otra cosa que no me gusta nada es el hecho de no poder hacer capturas. ¿Qué locura es esta?
Me va a servir para practicar inglés, mira tú qué bien. Ni academías ni leches, viva Atlus.
@sehio_spiegel
jajaja muchas gracias ^^!! hasta el lunes me sigo sintiendo joven 😛 pero el dolor de no poder jugar a esto todavía es más fuerte!
@ygidorp
Lo de las capturas he leido que Atlus está fuerte con eso, que no se pueda compartir nada del juego, incluso si es más allá de una fecha del juego se han puesto serios:
«los vídeos no pueden durar más de 90 minutos, no están permitidos spoilers sobre la historia o sobre detalles importantes del argumento y queda prohibido capturar y mostrar más allá del «capítulo» 7/7
Aquellos usuarios que incumplan estas restricciones, especialmente la que hace referencia a 7/7, pueden encontrarse con una reclamación de derechos de autor en su canal o, lo que resulta más grave, una suspensión de su canal»
Cuesta pensar que los que han sacado esta genialidad sean los mismo que sacaran el Tokyo Mirage Sessions FE, que no es que fuera malo peroooooooo…
No me lo había planteado así y tienes mucha razón, la falta de subtitulos debería influir en la nota, en tanto que damos por hecho que las notas importan claro, con lo que yo soy cd-project y el cyberpunk lo lanzo sin subtitulos por listos que somos.
Ahps, pues siempre pensé que era cierto. Gracias por la aclaración.
@tassadark
Ahora la duda es: ¿debería existir una ley así?
@chiconuclear
No, deberia de haber una ley que asegurara que sabemos ingles a los 18 como minimo.
Y mas aqui en españa, con regiones estado como cataluña (entre otras) que pedirian su lengua tambien.
@chiconuclear
Puf tío, cuando era niño te habría dicho que sí. Ahora el inglés lo controlo perfectamente y no me importa tanto, pero para la gente que no entienda inglés es una putada que salgan productos sin localizar ni siquiera textos.
Realmente, realmente, no te sabría dar argumentos de peso a favor (¿proteger la lengua? ¿los intereses del consumidor?), ni en contra (algunas obras directamente no llegarían, por baja rentabilidad. Quizá nunca habríamos jugado a Link to the past u Ocarina of Time… lo cual sería más trágico aún).
@tassadark
Es que es un asunto complicado. Mi nivel de inglés es suficiente para entender Persona 5 sin demasiado problema, supongo, pero entiendo que no es el caso de todo el mundo. Pero leeré una traducción de Persona 5, en todo caso, no el original. Entiendo que haya quien piense que, ya que va a tener que leer una traducción sí o sí, lo ideal sería que llegara en castellano. Traducir Persona 5 al castellano es carísimo y complicado, y sé que ese coste extra de traducción es lo que hace que no se traduzcan los juegos, pero también es carísimo y complicado traducir un libro. (Y hay cientos de miles de libros que no se han traducido al castellano, claro.) Soy consciente de la parte más práctica de este tema pero hay que tener en cuenta más cosas que «no vende», «es caro», etc.
A ver si dejan de traducir y doblar todo de una maldita vez, como en el resto del mundo.
@chiconuclear
Yap. Entiendo a que te inclinas a pensar que una ley debería «obligar» a ello. Un buen argumento es que cualquier obra literaria o audiovisual debería llegar traducida para que toda la población de ese país pueda acceder a ella sin que se produzca una discriminación cultural por no conocer un idioma «de fuera».
De todas formas, en los tiempos que vivimos, este tipo de problemas tienen soluciones intermedias. Véase Valve y las traducciones de la comunidad (que como ya hemos visto, tampoco están exentos de polémica xD), aunque claro a los que se dediquen profesionalmente a la traducción no debe de hacerles mucha gracia que haya gente haciendo el trabajo «gratis».
Es sin duda un tema complejo con multitud de aristas (y lo dice alguien que se tiró unos buenos años de su vida traduciendo anime para un fansub).
Por otro lado, con el auge de las redes de aprendizaje neuronales y tal estamos muy muy cerquita (menos tiempo de lo que pensamos, Google Translate ya ha empezado con ello y los resultados son impresionantes) de que traducir de un idioma a otro será tan complicado como un click con una calidad casi indistinguible de la que daría un traductor humano. Así que al ritmo que los sacan, no os preocupéis por el idioma de Persona 7 xDDDDD.
@tassadark
De hecho creo que obligar a traducir los juegos sería catastrófico, pero se puede estimular de otras maneras. Dios bendiga a los equipos de traducción amateur, porque nos permitieron jugar al mejor juego de la historia (Mother 3), pero no son la solución. Son más bien uno de los síntomas del problema. Permíteme que dude lo de las traducciones automáticas. Para cuando sean realmente indistinguibles que una buena traducción hecha por una persona, seguramente la humanidad, ya sin cuerpo físico, viva almacenada en archivos .zip alojados en una granja de servidores en medio del desierto.
@chiconuclear
Jajajaja, lo de los .zip me ha recordado a Black Mirror, al capítulo que-ya-tu-sabes (y si no, ¡míratela ya!).
Para nada están tan lejanas las traducciones automáticas eh. Ahora mismo ando haciendo 10 cosas pero una búsqueda rápida de «traducciones redes neuronales» y deberían salir unos cuantos artículos sobre el tema. Google ya lo ha activado en determinados idiomas y acierta bastante. Te juego una cerveza (o la bebida/droga equivalente del futuro cuando la tercera guerra mundial haya acabado con las naciones y Elon Musk dirija el gobierno de la Tierra) a que cuando saquen los pins esos de Star Trek que traducen cualquier idioma en tiempo real, tú y yo seguiremos por aquí y no viviremos comprimidos en .zip.
Y ahora hablando en serio: ¿qué tal incentivos fiscales a nivel Europeo para las obras que llegan correctamente localizadas a cada idioma? Ayudaría bastante al coñazo que supone sacar un videojuego/loquesea por estos lares.